close

有金錢上的困擾的人很多

很多人急用錢卻求助無門 有時候就走上不好的借錢管道..

所以我今天分享了一個合法的借錢管道給大家

http://goo.gl/URy8ZL

3.You may call Mary in her office. 你可以打電話到瑪麗的辦公室給她。

把艱難的英語路,變成一條希望之路,其

雲林小額借貸

實只需要你的決心,加上一年一對一。

2.That poor lady was killed by a sharp knife. 那位可憐的女士是被利刃所殺。

1.This chocolate cake is in the house. 這個巧克力蛋糕是免費招待的。

「做完簡報,送美國客戶走到門口的那30秒,是一條最艱難的英語路」。這句話出自於一個外商軟體公司的副總。

彰化民間借貸



4.The thief got in through the window.

2.That poor lady was killed with a sharp knife.

Debug

工商時報【湯名潔】

一個英文句子裡,介系詞可能是最容易出錯的部分,該用in還是at、該用to抑或for…,常常讓人傷透腦筋。以下五個句子裡的介系詞都用錯了,請試著更正。

口語上我們常說this is on me,意即「我請客」,on the house就是「由店家招待」,介系詞也是用on。請別一看到house,就以為該用in,那就會變成「在房子裡」。

屏東小額借款

5.This is not my fault. You're barking at the wrong tree. 這不是我的錯,你找錯人了。

Debugged

1.This chocolate cake is on the house.

4.The thief got in from the window. 小偷從窗戶進入。

開會等人到齊之前,等電梯那一刻,點完餐等上菜.......他說,那樣用得到英文的場合,聊天不難,讓聊天變成生意才難。

看到中文有「被」,你很可能以為該用by,但被動式的句子裡,by後面是接做出此動作的人,利刃不是人,而是加害者使用的工具,介系詞應該改為表示「用」的with。

3.You may call Mary at her office.

用in her office很像是你本人在瑪麗的辦公室,然後打電話給瑪麗,但此句是指打電話接通瑪麗的辦公室找她,介系詞改用at較不會有誤解。

現在準備好,年後開始上課,報名請打電話(台

台南民間借款

北)02-27215033、(新竹)03-5782199,www.core-corner.com。

中文裡雖有「從」,卻不該用from,因為from代表的是「從…開始」,本身沒有「穿透」的意涵,改用through才恰當。

5.This is not my fault. You're barking up the

桃園民間貸款

wrong tree.

我們常用bark at表示狗吠叫的對象,但這個慣用語的由來是獵犬向沒有獵物的樹亂吠,後來引申為「找錯目標、錯怪了人」,或「精力花在不該花的地方」。獵犬是「向上」吠樹,所以介系詞應該用up。
D8FB267F1FC20ABC
arrow
arrow

    tr74r15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()